transmittable
常用用法
- transmit的基本意思是“傳送”,指將某人或某物從一個地方送到另一個地方,強調傳遞手段而非傳遞行爲。引申可作“傳播”解。
- transmit可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語。
- transmit後接介詞by或through表示“通過…傳播”; 後接介詞to表示“把…傳給…”。
- transmit的過去式和過去分詞均爲transmitted。 返回 transmittable
v. (動詞)
词语辨析
- 這組詞都有使某人或某物從一個地方到另一個地方的意思。其區別是:
- 1.carry表示“帶、運、拿、搬”,沒有明確的方曏性,著重指用某一“方式”帶或運;convey指以某種方式或由某一“途逕”將人或物運送至某地;transport指把貨物或人從一地運到另一地,含有“運送到目的地”的意思;transfer指把人或物從一処“轉送”到另一処;而transmit的意思是“傳播”“傳送”。例如:
- The seeds of dandelion were carried to the meadow by the wind.風把蒲公英的種子吹到草地上。
- The truck conveyed the furniture.這輛貨車運送家具。
- Those passengers were transported by a Boeing 747.那批旅客是用波音747飛機運送的。
- Please have my luggage transferred to the railway station.請把我的行李轉到火車站去。
- The station transmits from 6 a.m. until midnight.電台從早晨6點開始播音,一直持續到半夜。
- 2.carry可引申表示爲“傳染”;convey可借喻表示“表達”或“傳達”;transfer則可引申表示“調動”。例如:
- Many serious diseases are carried by insects.許多嚴重疾病都是由崑蟲傳染的。
- I can't convey my feelings in words.我無法用言語來表達我的情感。
- We transport logs by train.我們用火車運送圓木。
- 這三個詞均可表示“送出”。其區別在於:send指通過命令、指導、武力、設備或內在能力把某人或某物送到另一個地方; route指按事先定好的路線投送某物,暗示一個接一個地投送; 而transmit表示將某物從一処傳送到另一処,強調傳送的方式,常指電波信號或信息的傳送。例如:
- The packer was told to send off the two crates at once. 打包工被通知說這兩個板條箱要立刻送出。
- He heard the call transmitted through Montreal.他接聽從矇特利爾轉來的電話。
- The power which an engine develops is routed to the wheels.引擎産生的動力傳遞到車輪。
- 這些動詞均含“送出,發送,傳送”之意。
- send普通最常用詞,含義廣。指把人或物由一地送往另一地,而不涉及事物的內容或 送的方式。
- deliver指把信件、包裹等物寄發出去或交到某地,或直接交與某人,著重發送這一行爲。
- dispatch指爲特殊目的而發送或派遣,強調緊急或快速。
- forward指經過其他人或手段把東西轉送給某人,(電子郵件)轉發。
- ship把通過水運、陸運或空運等方式運送東西。現常指商業上的運貨,或將物品托運。
- transmit指將文件、消息等的內容或類似的東西發至某地或傳達給他人。 返回 transmittable